*노트정리
-snella"s" 스넬라 "가족"
- grown-ups 어른들
-half birtyday party : 우리나라는 돌잔치를 하는데, 6개월 생일파티라고해서 제미나이에 물어보니, 미국에서는 첫돌오기전에 귀여운사진촬영이나 가족끼리 조촐하게 축하하는식의 파티를 한다고함
P.84
🔍 핵심 구동사 & 표현 체크
| 표현 | 본문 구절 | 뜻과 뉘앙스 |
| Throw a party | ...they throw a big... party... | 파티를 열다 / 개최하다 |
| Line up | ...the adults line up... | 줄을 서다 / 정렬하다 |
| Make a fool of oneself | ...make complete fools of themselves. | 망신당하다 / 자처해서 바보짓을 하다 |
| Wacky | ...all these wacky things... | 익살스러운 / 괴짜 같은 / 별난 |
| Every single | ...to every single... party... | 모든 하나하나의 (강조할 때 씀) |
💡 깊이 있게 이해하기:
- Throw a party: 파티를 '던진다'고 표현하는 건 아주 흔한 영어 관용구입니다.
- Wacky: 단순히 이상한(weird) 것보다 좀 더 익살스럽고 우스꽝스러운 느낌이 강합니다.
- Make a fool of oneself: 남 때문에 창피를 당하는 게 아니라, 스스로 웃기려고 혹은 실수로 **"바보 같은 모습"**을 보일 때 씁니다.
- So far: '지금까지는'이라는 뜻으로, 앞으로도 그럴 것 같다는 뉘앙스를 풍길 때 자주 씁니다.
🗣️ 발음 및 연음 팁
- Is Seth: [이즈 쎄스] 보다는 **[이-쎄스]**처럼 's' 발음이 겹치니 하나로 부드럽게 이어보세요.
- Line up: [라이-넙] - 'n'과 'u'를 연결해서 발음하세요.
- Grown-ups: [그로운-넙스] - 한 단어처럼 붙여서 읽어주세요.
- Laughed once: [래프-던스] - 'gh(f 소리)'와 'o'를 연결해 보세요.
P.85
🔍 핵심 구동사 & 표현 체크
| 표현 | 본문 구절 | 뜻과 뉘앙스 |
| Groin | ...hit in the groin... | 사타구니 / 낭심 (슬랩스틱 코미디의 단골 소재죠) |
| Stuff like that | ...and stuff like that. | 그런 종류의 것들 / 기타 등등 |
| Catch it on | ...catch it on videotape. | (장면 등을) 포착하다 / 촬영하다 |
| Split his pants | ...split his pants... | 바지가 (가랑이 사이가) 터지다 |
| Jumping jacks | ...doing jumping jacks. | 팔벌려뛰기 (거수도약운동) |
| Walking backward | ...was walking backward... | 뒷걸음질 치다 |
💡 깊이 있게 이해하기:
- America's Funniest Families: 실제 유명한 프로그램인 America's Funniest Home Videos를 패러디한 이름입니다. 남의 불행(몸 개그)을 보고 웃는 프로그램이죠.
- No good / Good stuff: 여기서 'Good stuff'는 스넬라 가족에게 "상금을 줄 만한 웃긴 장면"을 의미합니다. 당하는 사람에겐 비극이죠!
- Split his pants: 바지 솔기가 터져버린 민망한 상황을 말합니다.
🗣️ 발음 및 연음 팁
- Grand Prize: [그랜드 프라이즈]보다는 **[그랜-프라이즈]**로 'd' 소리를 거의 내지 않는 게 더 자연스러워요.
- Hit in: [히-틴] - 't'와 'i'를 연결해서 발음하세요.
- Split his: [스플릿-티즈] - 'h' 소리를 약하게 하고 앞의 't'를 붙여 읽어보세요.
- Fell in: [펠-린] - 'l'과 'i'를 부드럽게 이어주세요.
P.86
🔍 핵심 구동사 & 표현 체크
| 표현 | 본문 구절 | 뜻과 뉘앙스 |
| Turn in | ...turned in those videos... | (서류/비디오 등을) 제출하다 |
| Weasel one's way out | ...weaseled his way out... | 교묘하게 빠져나가다 / 핑계를 대고 면하다 |
| His number is up | ...his number is finally up. | 운이 다하다 / 피할 수 없는 상황에 처하다 |
| Coming up | ...that's coming up next week. | (행사 등이) 다가오다 / 곧 일어나다 |
💡 깊이 있게 이해하기:
- Weasel: 족제비(weasel)처럼 좁은 틈을 타서 쏙 빠져나가는 얄미운 모습을 비유합니다.
- His number is up: 원래 "죽을 때가 되었다"는 무서운 뜻도 있지만, 여기서는 **"더 이상 도망갈 구멍이 없다"**는 뜻으로 아주 재미있게 쓰였습니다.
- Act like a fool: 스넬라 파티의 전통(아기 웃기기)을 다시 한번 상기시키며 아빠가 왜 그렇게 필사적으로 도망갔는지 보여줍니다.
🗣️ 발음 및 연음 팁
- Turned in: [턴드 인]보다는 **[턴-딘]**으로 'd'와 'i'를 연결하세요.
- Hates performing: [헤이트-퍼포밍] - 's' 발음을 명확히 해주세요.
- His number is up: [히즈 넘버-리-접] - 'r'과 'i', 's'와 'u'를 부드럽게 이어보세요.
- Coming up: [커-밍-업] - 'g'를 생략하듯 넘어가면 훨씬 자연스럽습니다.
P.87
🔍 핵심 구동사 & 표현 체크
| 표현 | 본문 구절 | 뜻과 뉘앙스 |
| Bachelors | ...are both bachelors... | 미혼남 / 독신남 (여기서는 댄스 파트너가 없는 상태를 거창하게 표현) |
| Arriving in style | ...arriving in style. | 멋지게 등장하다 / 폼나게 도착하다 |
| Scrape together | ...scraped together some money... | (어렵게) 돈을 긁어모으다 / 마련하다 |
| Ma'am | ...called me "Ma'am." | 부인 / 선생님 (여성에 대한 정중한 호칭) |
| Get my business | ...getting my business. | 거래하다 / 고객으로 모시다 |
| Blow a chance | ...blew any chance... | 기회를 날려버리다 / 망치다 |
💡 깊이 있게 이해하기:
- Arriving in style: 그냥 가는 게 아니라 주목받으며 화려하게 등장하겠다는 의지입니다.
- Scrape together: 여기저기 흩어진 푼돈을 영혼까지 끌어모으는(?) 느낌이에요.
- Ma'am: 변성기가 오지 않은 그레그의 목소리를 여자 어른으로 착각한 상담원 때문에 그레그의 자존심이 완전히 상해버린 거죠.
- Get my business: "내가 네 고객이 되어주겠다"는 말을 비즈니스적으로 표현한 건데, 그레그가 자신을 얼마나 중요한 사람(Big buyer)으로 생각하는지 보여줍니다.
🗣️ 발음 및 연음 팁
- Called me: [콜드 미]보다는 **[콜-미]**로 'd' 소리를 거의 내지 않고 자연스럽게 넘어가세요.
- Scraped together: [스크레이프-투게더] - 'd' 발음이 't'와 만나면서 거의 생략됩니다.
- Answered the: [앤-써-더] - 'r'과 'the'를 부드럽게 이어주세요.
- Blew any: [블루-애니] - 'w'와 'a'를 연결해서 발음해 보세요.