카테고리 없음
DIARY of a Wimpy Kid THE LAST STRAW 정복하기 -14
by mycalmarchive
2026. 4. 30.
*노트정리
DIARY of a Wimpy Kid THE LAST STRAW 정복하기 -14
P.124
🔍 핵심 구동사 & 표현 체크
| 표현 |
본문 구절 |
뜻과 뉘앙스 |
| Do one's laundry |
...how to do my laundry... |
빨래를 하다 |
| Running out of |
...running out of options. |
~이 바닥나다 / 부족해지다 |
| Look forward to |
...not looking forward to it. |
~을 고대하다 / 기대하다 |
| Down in the dumps |
...down in the dumps... |
(dumps가 쓰레기장이라) 아주 우울한 / 기분이 바닥인 |
| Sleepover |
...having a sleepover... |
친구 집에서 자고 오는 파티 |
| Come along |
...wanted to come along. |
함께 가다 / 동행하다 |
💡 깊이 있게 이해하기:
- Uncle Gary's first wedding: 개리 삼촌의 '첫 번째' 결혼식이라는 표현에서 삼촌이 결혼을 여러 번 했을 수도 있다는 뉘앙스가 풍겨 웃음을 줍니다. 촌스러운 티셔츠를 입어야 하는 그레그의 수치심이 느껴지죠.
- Down in the dumps: 단순히 sad보다 조금 더 '축 처져서 기운이 없는' 생생한 슬랭 표현입니다.
- Karate: 로울리가 다니는 가라데 학원 친구들과의 모임이라니, 그레그에게는 새로운 인맥(?)을 쌓을 기회가 될 수도 있겠네요.
🗣️ 발음 및 연음 팁
- Hurry up: [허리 업]보다는 [허-리-럽]으로 부드럽게 이으세요.
- Running out of: [러닝-나우-러브] - 'n'과 'o', 't'와 'o'를 모두 연결해 보세요.
- Dumps on: [덤프-쏜] - 's'와 'o'를 연결해서 발음하세요.
- If I: [이-파이] - 'f'와 'I'를 연결해서 가볍게 발음하면 원어민 같습니다.
p.125
🔍 핵심 구동사 & 표현 체크
| 표현 |
본문 구절 |
뜻과 뉘앙스 |
| No way |
...about to say "no way"... |
절대 안 돼 / 말도 안 돼 |
| Got my attention |
...something that got my attention. |
나의 주의를 끌다 / 솔깃하게 만들다 |
| Neighborhood |
...in the same neighborhood... |
동네 / 이웃 / 근처 |
| Overhear |
I overheard a couple of girls... |
(남의 대화를) 우연히 듣다 / 엿듣다 |
| Opportunity of a lifetime |
...opportunity of a lifetime... |
평생에 한 번 올까 말까 한 기회 |
💡 깊이 있게 이해하기:
- Pleasant Street: 그레그에게 이곳은 단순한 거리가 아니라 '기회의 땅'처럼 느껴졌을 거예요. 홀리와 물리적으로 가까워질 수 있는 곳이니까요.
- Overheard: 그레그가 정보를 얻는 주된 방식 중 하나죠! 우연히 들은 정보가 그레그를 움직이게 만듭니다.
- Opportunity of a lifetime: 그레그 특유의 과장 섞인 표현입니다. 홀리와 같은 날, 같은 동네에서 잠을 잔다는 것만으로도 엄청난 진전이라고 생각하는 중이에요.
🗣️ 발음 및 연음 팁
- About to: [어바웃 투]보다는 [어바우-투]로 't'를 한 번만 부드럽게 발음하세요.
- Neighborhood that: [네이버후-댓] - 'd' 발음을 'th' 앞에서 생략하듯 넘어가세요.
- Overheard a: [오버허-더] - 'd'와 'a'를 연결해서 발음하면 훨씬 자연스럽습니다.
- Of a: [어-버] - 'f' 소리를 'v'에 가깝게 내며 연결하세요.
P.126
🔍 핵심 구동사 & 표현 체크
| 표현 |
본문 구절 |
뜻과 뉘앙스 |
| Shag |
...I'd be the "Shag"... |
(공 등을) 주러 다니는 사람 |
| Brag to |
I bragged to Rodrick... |
~에게 자랑하다 / 뽐내다 |
| Out of bounds |
...goes out of bounds. |
경기장 밖으로 / 한계선을 넘어 |
| Sure enough |
...and sure enough... |
아니나 다를까 / 역시나 |
| A real position |
...wasn't... a real position... |
실제 (공식) 포지션 |
💡 깊이 있게 이해하기:
- Shag: 원래 'shag'는 떨어진 것을 줍는다는 뜻이 있는데, 축구에서는 경기장 밖으로 멀리 날아간 공을 다시 가져오는 심부름꾼 역할을 비격식적으로 부르는 말이에요. 그레그는 이걸 '공격수'나 '수비수' 같은 멋진 이름으로 오해한 거죠.
- Bragged to Rodrick: 하필이면 세상에서 가장 그레그를 놀리기 좋아하는 로드릭에게 자랑을 했으니, 그레그의 수치심이 두 배가 되었습니다.
- Sure enough: 로드릭의 말이 사실인지 확인하고 싶지 않았겠지만, 규칙 책을 보니 정말 아무것도 없었을 때의 허탈함이 담긴 표현입니다.
🗣️ 발음 및 연음 팁
- Told everyone: [톨드 에브리원]보다는 [톨-데브리원]으로 'd'와 'e'를 연결해 보세요.
- Got home: [갓-홈] - 't' 소리를 목구멍에서 살짝 막으며 짧게 발음하세요.
- Out of: [아우-러브] - 't'를 굴려서 부드럽게 발음하세요.
- Sure enough: [슈어-이너프] - 두 단어를 한 단어처럼 부드럽게 이어서 발음하세요.
P.127
🔍 핵심 구동사 & 표현 체크
| 표현 |
본문 구절 |
뜻과 뉘앙스 |
| Pull one's leg |
Rodrick is always pulling my leg... |
~를 놀리다 / 속이다 (농담으로 속일 때 쓰는 숙어) |
| Drop (someone) off |
...dropped me and Rowley off... |
~를 (차에서) 내려주다 |
| Be in for |
...I was in for a long night... |
(안 좋은 일 등에) 처하게 되다 / 겪게 될 운명이다 |
| A long night |
...in for a long night... |
지루하거나 힘든 밤 (고생길이 훤하다는 뉘앙스) |
| Karate gear |
...wearing their karate gear. |
가라데 장비 / 도복 |
💡 깊이 있게 이해하기:
- Pulling my leg: 로드릭이 그레그를 워낙 자주 속이다 보니, "Shag"가 진짜 포지션일지도 모른다는 희망 고문을 하고 있는 상황입니다.
- A long night: 즐거운 파티가 아니라, 6살 꼬마들을 돌보거나 가라데 연습에 휘말려 고생할 것임을 직감했다는 뜻입니다.
- Karate gear: 중학생인 그레그가 유치원생들과 도복을 맞춰 입고 있는 광경을 상상해 보세요. 홀리 힐스에게 들키기라도 한다면 정말 끝장이겠죠!
🗣️ 발음 및 연음 팁
- I'll just have to: [아일 저스트 해브 투]보다는 [알-저-쌔브-투]로 't'와 'h'를 부드럽게 이어서 발음해 보세요.
- Dropped me off: [드랍-미-놉] - 'd(t)'와 'o'를 연결해서 발음하면 훨씬 자연스럽습니다.
- Older than: [올-더-댄] - 'r' 소리를 살짝 굴리며 바로 'th'로 넘어가세요.
- Was wearing: [워-즈웨어링] - 'z' 소리를 살리며 'w' 발음으로 부드럽게 연결하세요.